Some people think that that is the origin of the term, not because of the food there, but more because the traditional format of bullfights (corridas de toros) has a succession of three bullfighters; however, there is no clear connection.
But for this branding project, "Corrida" is too short and "la corrida de toros" is too long. "La Corrida" would be perfect but is this a good translation of The Bullfight? My research suggests the meaning is accurate but it might be a bad name.
If your product is going to be marketed in Spain I strongly recommend you don't name it that way as "una/la corrida" is slang for ejaculation.(Plus half of the country is regularly against bullfighting in recent surveys).That said, if it's not going to be marketed in Spain then...go for it I guess.
But be careful, this could help your product to gain popularity, if I were to see it in a shop like "La corrida", I would surely take a picture to send it to my friends or upload it on Twitter. Also watch out for inappropriate names, it can be considered rude. As I said before, it all depends on the environment where you sell it. 041b061a72